- Fotograma de "El Santo", Paramount 1997 -
"Palabra de origen desconocido. Popularmente se cree proceder de una canción que ridiculizaba a las hijas de la familia Sicour (repitiendo encadenadamente las sílabas de este apellido) de Cádiz en el s.XIX, por su pretendida elegancia y excesivo esnobismo.
El Breve Diccionario Etimológico de la Lengua Castellana de Joan Corominas dice que es de origen incierto, pero que apareció en Andalucía en 1865. Entonces debió haber sido tomado del Árabe marroquí donde kursi significa "figurón, personaje importante" y que de ahí pasaría a "presuntuoso" y la adaptación española.
- Fuente: https://etimologias.dechile.net/
Así que vamos a repasar una pieza maestra de ello. Como de costumbre, los dobladores españoles y sus responsables hicieron un trabajo excelente con la adaptación, rellenando incluso el hueco que aparecía en la versión original.
"And, when the stores of pure light
dance in her clear eyes.
I see my angel for the first time,
know my purpose, feel my birth,
Hear, at first faintly, then distintly,
the sweet strains of our union,
our love heats up the cold universe,
gives my tired deseperate hope
a reason and season to be revealed,
We purified by our kisses,
are eternally healed."
Huuuuuuu... ¡te ganaron a cursi chaval!
Sí, bueno, sin ser tan extraordinariamente buenas como las líneas escritas por el guionista de la película, la verdad es que, aún joven, escribí toda una antología de cursilerías intrascendentes, a veces sentidas e incluso inspiradas de verdad, pero absolutamente cursis y carentes de la calidad del ejemplo mostrado.
En fin, qué le vamos a hacer, al fin y al cabo, son sólo palabras a la sombra de una rosaleda de flores cultivadas para...
No hay comentarios:
Publicar un comentario